Keine exakte Übersetzung gefunden für الوساطة بين الضحية والجاني

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الوساطة بين الضحية والجاني

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Des dispositions légales ordonnant aux juges de n'avoir recours à l'emprisonnement qu'en dernier ressort et seulement lorsque aucune autre solution faisant appel à la communauté n'est appropriée; La définition par la loi des conditions qui doivent être remplies avant qu'un délinquant puisse être emprisonné; L'élargissement des sanctions communautaires afin d'offrir des alternatives réalistes à l'emprisonnement; La création de processus de justice réparatrice, comme la médiation entre la victime et le délinquant ou la création de "cercles" pour encourager l'élaboration de recommandations novatrices concernant les sanctions à appliquer; L'éducation du public pour l'amener à prendre conscience des avantages des sanctions communautaires et ainsi à exercer moins de pression sur les juges pour que ceux-ci emprisonnent les délinquants.
    (د) وضع عمليات عدالة تصالحية، مثل الوساطة بين الضحية والجاني وتنظيم المؤتمرات والجلسات للتشجيع على وضع توصيات مبتكرة لإصدار الأحكام؛
  • De manière générale, les législations mentionnées mettaient l'accent sur l'éducation, la réadaptation et la réinsertion des jeunes délinquants dans la société et prévoyaient, dans la mesure du possible, d'éviter l'incarcération en privilégiant des peines alternatives appropriées, la justice réparatrice, la médiation entre victime et délinquant, la réparation en espèces de la victime ou le placement dans des foyers de jeunes.
    وكانت إحدى الصفات المميِّزة لتلك التشريعات التشديد على تعليم الجناة الأحداث وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتجنُّب سجن الجناة الأحداث قدر الإمكان، من خلال إصدار أحكام بديلة مناسبة، ومبادرات العدالة التصالحية، وجهود للوساطة بين الضحية والجاني، ودفع تعويضات مالية للضحايا، أو الإنزال في مؤسسات لإيواء الأحداث.
  • Huit sections d'Amérique latine (Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Costa Rica, Équateur, Paraguay et Uruguay) y prennent part. Les objectifs du programme sont les suivants : faire en sorte que les dispositions des articles 37 et 40 de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant soient mieux intégrées aux législations nationales; concevoir des projets qui proposent des mesures de substitution à la privation de liberté, notamment la liberté surveillée, des réunions de médiation entre les victimes et leurs agresseurs ou des travaux d'intérêt général; former des professionnels de la justice pour mineurs.
    ويشارك في البرنامج ثمانية فروع في أمريكا اللاتينية (الأرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي وبوليفيا وشيلي وكوستاريكا)؛ ويهدف البرنامج إلى تعزيز تنفيذ التشريعات الوطنية التي تراعي المادتين 37 و 40 من اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، ووضع مشاريع تتضمن تدابير بديلة للأحكام السالبة للحرية، ولا سيما أحكام وقف التنفيذ والمراقبة والوساطة بين الضحية والجاني والعمل في المجتمع المحلي؛ وتدريب مهنيي قضاء الأحداث.
  • Chaque fois que cela est possible, en particulier lorsqu'il faudrait encourager la rééducation des jeunes suspectés d'avoir commis des actes interdits par la loi pénale, des mesures permettant de ne pas recourir à la procédure pénale, telles que la médiation entre le délinquant et la victime, des entretiens avec la famille du délinquant, des conseils, des travaux d'intérêt général ou des programmes d'éducation, devront être envisagées, sous réserve qu'elles soient compatibles avec les prescriptions énoncées dans le Pacte et les autres normes relatives aux droits de l'homme pertinentes.
    وينبغي كلما أمكن، اتخاذ تدابير خلاف الإجراءات الجنائية مثل، الوساطة بين الجاني والضحية، وعقد لقاءات مع أسرة الجاني، والإرشاد أو خدمة المجتمع أو البرامج التعليمية، خصوصاً إذا كان ذلك سيؤدي إلى تعزيز إعادة تأهيل الأحداث الذين يُزعم أنهم ارتكبوا أفعالاً محظورة بموجب القانون الجنائي، شريطة أن تكون هذه الإجراءات متوافقة مع متطلبات العهد وغيره من معايير حقوق الإنسان ذات الصلة.